Páginas

jueves, 9 de diciembre de 2010

the WRITER


for the creators of new worlds...

(I have a lot of time without draw, and I have no scanner for now... this is only a test of colors and brushes.... but I dont feel so sure about the quality of this piece... )
........

PURCHASE MY ART


make custom gifts at Zazzle

SEE THE COMPLETE LIST OF PRODUCTS

lunes, 4 de octubre de 2010

TRAVELER

Español:

Viajar, llevar a la espalda el puñado de recuerdos que son nuestra historia personal e intentar con ellos fundar un nuevo hogar en nuevos territorios, sin olvidar nunca quienes somos y de donde venimos.
El viaje mío me ha traído esta vez a Varsovia, la hermosa capital de Polonia. Una ciudad cruzada de culturas y por sobretodo de historia; ciudad grande, viva y organizada que me abre las puertas a una nueva y mejor vida junto a personas y amigos gratos que empiezan a darle valor a mi labor y trabajo.

English:
Travel, bring on the back the handful of memories that are our personal history and  with them try to found a new home in new territories, without forgetting who we are and from where we came.

My journey brought me this time to Warsaw, the beautiful capital of Poland. A cultural city full of  history; big and vivid organized city that opened her doors to me, to give me a new and better life with pleasant people and friends who begin to give value to my labor and work.










  




lunes, 20 de septiembre de 2010

martes, 10 de agosto de 2010

the Producer






Español:
Siempre que escucho música (mi gran pasión por excelencia) tengo presente que en gran medida la labor del éxito de toda composición está en manos del productor, quien en muchos casos vive a la sombra de los músicos, realizando una labor anónima para las masas, pero importante para toda pieza auditiva. 

English:
Whenever I listen music (my passion for excellence) I have in mind that much of the success of the entire work of composition is in the hands of the producer, who in many cases living in the shadow of the musicians, performing an anonymous work in the view for the masses, but important to any audio piece.

jueves, 8 de julio de 2010

ORNAMENTUS typeface























English:
Promotional material to offer the sale of the ORNAMENTUS typeface.

Español:
Material promocional para ofertar la venta de la fuente tipográfica ORNAMENTUS.

lunes, 5 de julio de 2010

TATTOO







Español: 
Ilustracion realizada pensando en el tema de los tatuajes.

English:
Illustration inspired by the theme of tattoo´s.

MELONELLA typeface






Español:
Material promocional para ofertar la venta de la fuente MELONELLA .
Adquiere está fuente

English:
Promotional material to offer the sale of the MELONELLA font.
Acquire this font.

Ilustration for Bacanika Magazine


Español:
Ilustración para la revista Colombiana Bacánika.
Artículo: Hacer cada día algo por mis sueños.
Edición de Mayo. 

English
Ilustration for the Colombian Magazine Bacánika.
Article: Make everyday something for my dreams.
May Issue.

CIORAN typeface














Español:
Material promocional para ofertar la venta de la fuente CIORAN, una tipografía que nace como un homenaje a uno de mis escritores favoritos, el filosofo Rumano E.M. Cioran.

Adquiere la fuente.

English:
Promotional material to offer the sale of the CIORAN font, a typeface that was created as a tribute to one of my favorite writers, the Romanian philosopher E.M. Cioran.

Acquire this font.

sábado, 26 de junio de 2010

martes, 22 de junio de 2010

>CROAC

English
Ilustration for the Colombian Magazine Bacánika.
April Issue

Español:
Ilustració para la revista Colombiana Bacánika.
Edición de abril.

viernes, 18 de junio de 2010

>Little domestic miracles

Español:
...algunas veces sólo necesitamos unos pequeños milagros en nustros días....

English:
...Sometimes we just need some small miracles in our days...

>Llovera?...



Español: 

Durante mi presente estancia en Polonia realicé esta ilustración en mi cuaderno personal hace corto tiempo, justo cuando el invierno se estaba yendo, entonces empezó la primavera e inicialmente la ciudad en que vivo se encontraba gris la mayor parte del tiempo, me pregunte a mi mismo si llovería (profética pregunta)… luego efectivamente llovió, el problema es que estás lluvias dejaron a muchas personas como el hombre de la ilustración, pues el agua se les llevo todo, sus casas, sus cultivos…. Polonia sufrió un problema de inundaciones como no sucedía hace 160 años….
Finalmente si llovió….. y mucho, y con estas lluvias mi humanidad se entristeció junto con aquellos que más afectados estuvieron….

English:
During my present time in Poland I made this illustration in my personal sketchbook short time ago, just when the winter was going, then began the spring and at begin the city where I live was gray most of the time, I asked myself if will rain (prophetic question) ... then rain fall,  the problem is that these rains left many people like the man in the illustration, as the water took them all, their homes, their crops .... Poland was suffered a flooding problem like did not happen 160 years ago ....
Finally, rained ... .. and much, and with these rains my humanity was in sadness with those people most affected were ....

>Kobieta


Español: 
El trabajo a lápiz fue extraído de mi cuaderno personal de dibujo y luego coloreado digitalmente.

English: 
Lines in pencil from my sketchbook and then colored digitally.

>Identidad & Territorio


Español:
Trabajo Expuesto en la Galería Club el Nogal de Bogotá-Colombia.

 English:
Work to exhibition in the Gallery Club el Nogal in Bogotá-Colombia.

>Hombre con pipa

miércoles, 2 de junio de 2010

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...